Aktualności | O ATO | Członkowie | Projekty | Tłumaczenie | Przyłącz się | Pliki
Archiwum wiadomości: 2010 | 2009-2004 | 2003 | 2002 | 2001


Wszystkie wieści z roku 2001


26 listopada 2001 - AmigaOS 3.9 PL

O ukończeniu prac nad lokalizacją systemu informowaliśmy już dawno... Lecz od tego czasu zostało dokonanych już 14 uaktualnień (idących wraz z nowymi wersjami elementów składowych systemu). Zarówno nowy BoigBag2 jak i lokalizacja powinny być dostępne już niedługo, jednak bliższa data jest nadal nieznana.


23 listopada 2001 - DOpus v4.17 PL

Została uaktualniona lokalizacja tego wspaniałego programu do zarządzania plikami... Miejmy nadzieję, że już wkrótce światło dzienne ujrzy wspomniana w nagłówku tej wiadomości wersja programu.

Uaktualnienia dokonał Mariusz Danilewicz.


21 listopada 2001 - AmigaWriter PL już dostępny...

Wcześniej zapowiadane tłumaczenie do wordprocesora ze stajni Haage&Partner jest już do pobrania na aminecie, na serwerze FTP firmy Haage&Partner (ftp://haage-partner.de) oraz na dniach również powinno być dostępne na stronie polskiego dystrybutora tego programu - firmy Matay (http://www.matay.pl).


20 listopada 2001 - www.aminet-gui.de po polsku...

Strona www.aminet-gui.de doczekała się polskiej lokalizacji. Co prawda nie wszystko jest po polsku, ale to już jest raczej wina osób tworzących stronę, inż tłumaczących...

A tłumaczenie opracowali: Kamil Nieścioruk oraz Daniel Sternik.


20 listopada 2001 - Mamy nowego "członka"

W dniu dzisiejszym dołączył do nas nowy "członek". Jest nim Aleksander Giedyk. Witamy na pokładzie.


14 listopada 2001 - MagicMenu 2.32 PL

Po bardzo długim czasie w końcu zostało uaktualnione tłumaczenie do MagicMenu... Wcześniej było to niemożliwe z powodu braku dostępu do pliku.cd. Aktualnie programem zajmuje się Stephan Rupprecht, który stosowny plik dołączył do archiwum. W niedalekiej przyszłości światło dzienne powinna także ujrzeć dokumentacja do MagicMenu.

Poprzednie tłumaczenie wykonał Konrad Dubiel, aktualnie tłumaczeniem zajmuje się Mariusz Danilewicz.


14 listopada 2001 - Opóźnione informacje... Nostalgia PL

Już jakiś czas temu zostało wykonane tłumaczenie nakładki graficznej do uruchamiania gier pisanych pod emulatory bez konieczności żmudnego wklepywania parametrów. Nostalgia została stworzona przez grupę Melina Softworks, a tłumaczenie można pobrać z Aminetu

Nad tłumaczeniem pracowali Daniel Sternikoraz Kamil Nieścioruk


12 listopada 2001 - Więcej wieści wkrótce...

Tym razem tylko tyle... Powinno być tutaj nieco więcej wieści, lecz w tej chwili nie jestem zorientowany we wszystkim co się dzieje, gdyż przez 2 tygodnie byłem odłączony od sieci i komputera... Na dniach powinno być kolejne uaktualnienie strony, tym razem z pełniejszym raportem o wykonanych projektach, oraz o planach na niedaleką przyszłość...


12 listopada 2001 - XBaze 7.05

W dniu dzisiejszym zostało dokonane uaktualnienie angielskiej dokumentacji do programu XBaze v7.05. Jednocześnie rozpoczęło się uaktualnianie pozostałych tłumaczeń. Program jest w tej chwili w fazie testów i już niedługo wraz z uaktualnionymi tłumaczeniami powinien być dostępny, o czym nie zapomnimy Was poinformować.

Uaktualnienia dokonał i za koordynację tłumaczenia odpowiada Mariusz Danilewicz


12 listopada 2001 - Payback update 6

W dniu dzisiejszym zostało dokonane uaktualnienie polskiej wersji językowej do już szóstego uaktualnienia gry Payback. Pliki zostały już przekazane autorowi. Czekamy na uaktualnienie tej wspaniałej gry.

Uaktualnienia dokonali: Mariusz Danilewicz oraz Kamil Nieścioruk


12 listopada 2001 - AmigaWriter 2.20 PL

No i następne problemy... Tym razem z H&P... Pliki zostały wysłane do autorów około 3 tygodnie temu, a tłumaczenie w dalszym ciągu jest nieosiągalne... Osoba odpowiedzialna za koordynację prac po stronie H&P jak na razie nie odpowiada... Poczekamy zobaczymy...


12 listopada 2001 - PhotoFolio 1.2

Zgodnie z zapewnieniami autorów już na dniach to tłumaczenie powinno być także dostępne na stronie domowej programu, ale póki co nadal jest nieosiągalne... Poczekajmy jeszcze kilka dni...


12 listopada 2001 - Zmiany na stronie...

Dzisiaj została co nieco przerobiona struktura strony (ze względu na osoby posiadające modem od razu zostaje wyświetlona strona z aktualnościami zamiast odbierania dość cięzkiego loga ATO). Drobna zmiana kosmetyczna, ale powinna ucieszyć posiadaczy słabszych konfiguracji.


9 listopada 2001 - DOpus 4.17 PL

I kolejne uaktualnienie plików idące za uaktualnieniami programu. Tym razem DOpus v4.17. Program powinien być dostępny na dniach.

Uaktualnienia dokonał Mariusz Danilewicz


7 listopada 2001 - dynAMIte PL już dostępne na stronie domowej programu

Już od kilku dni możecie cieszyć się polską wersją tej znakomitej gry. Najnowsza wersja wraz z polską lokalizacją do ściągnięcia ze strony domowej programu http://amisource.de/dynamite. Miłej zabawy...


23 października 2001 - AmigaWriter 2.20 PL

W dniu dzisiejszym zostało zakończone i wysłane do H&P polskie tłumaczenie do programu AmigaWriter 2.20. Został przetłumaczony zarówno program, jak również dokumentacja. Do pakietu jest dołączona spolszczona czcionka helvetica.font, standardowo używana przez interfejs programu przy uruchomieniu na oddzielnym ekranie, oraz skrypt instalacyjny umieszczający wszystkie pliki w odpowiednich podkatalogach.

Tłumaczenie, spolszczenie czcionki oraz skrypt instalacyjny przygotował Mariusz Danilewicz, korekty dokonał Daniel Sternik.


15 października 2001 - Nowy słownik...

W sekcji 'Pliki' naszej strony pojawiła się najnowsza wersja słownika ATO.


15 października 2001 - PhotoFolio - kilka informacji

Pewnie niektórzy z Was zastanawiają się co z polskim tłumaczeniem do programu PhotoFolio. Prawdę mówiąc nie mamy na ten temat żadnych informacji. Miało zostać umieszczone na stronie domowej programu, ale od pewnego czasu autorzy programu w ogóle nie odpowiadają na maile Daniela Sternika, który to jest odpowiedzialny za ten projekt. Poczekamy jeszcze kilka dni i zobaczymy jak się to wszystko wyjaśni.


15 października 2001 - dynAMIte 1.8 PL

Przepraszamy wszystkich za wcześniejsze zamieszanie związane z tym tytułem. Tłumaczenia są na bierząco uaktualniane i wysyłane do autorów programu, lecz dopiero ostatnio poinformowali nas, iż aby tłumaczenie pojawiło się na stronie, musi być wykonana nie tylko sama lokalizacja programów głównych (dynAMIte i DServer) lecz także i dokumentacji. Dzisiaj tłumaczenie ostatniego uaktualnienia oraz całej dokumentacji do dynAMIte dobiegło końca, więc już na dniach powinniśmy znaleźć tłumaczenie na stronie domowej dynAMIte. Za całe opóźnienie serdecznie przepraszamy.

Tłumaczenia dokonał Daniel Sternik, korektę popełnił Mariusz Danilewicz.


24 września 2001 - Trochę prywaty...

Chciałbym z tego miejsca gorąco i serdecznie podziękować Arkadiuszowi Hućko za wsparcie sprzętowe jakiego udzielił mi, a jednocześnie polskiej sekcji ATO. Jeszcze raz wielkie dzięki.

Mariusz Danilewicz


30 września 2001 - Zaległości cd.

jak zwykle spóźnione, ale to już chyba ostatnio norma, informacje o tym co, gdzie, z kim i za ile:)))


10 września 2001 - Zaległości...

A więc tym razem sporo tego się nazbierało...


10 sierpnia 2001 - CManager v1.9 PL

I mamy kolejną lokalizację. Tym razem CManager v1.9. Pliki już zostały wysłane na Aminet, więc na dniach powinny być ogólnie dostępne. Miłego użytkowania...

Tłumaczenie: Daniel Sternik, korekta i skrypt instalacyjny: Mariusz Danilewicz.


10 sierpnia 2001 - dynAMIte PL ukończone

No i już polska lokalizacja gry dynAMIte została pomyślnie ukończona i wysłana do autorów. Na dniach powinna pojawić się na stronie programu, oraz możliwe iż także na Aminecie.

Tłumaczenie popełnił Daniel Sternik, korekty dokonał Mariusz Danilewicz.


7 sierpnia 2001 - dynAMIte PL

Tak, to nie pomyłka, już na dniach będzie dostępna polska lokalizacja do tej gry. Tłumaczenie jest już na ukończeniu (drobne poprawki i wyszukiwanie literówek)...

Za tlumaczenie odpowiedzialny jest Daniel Sternik, korektą zajął się Mariusz Danilewicz


7 sierpnia 2001 - drobne trudności z Bars'n'Pipes

Prace nad programem trwają, ale są nieco utrudnione (angielska dokumentacja do programu jest w tej chwili w fazie tworzenia, ale mamy już pierwsze rozdziały). Dodatkowo okazało się, iż program na razie nie ma zbyt elastycznego GUI, co utrudnia tłumaczenie... Wygląda na to, iż część programu będzie musiała zostać poprawiona... Na razie czekamy na odzew od twórcy dokumentacji... O postępach w pracy będziemy informowali na bieżąco...


7 sierpnia 2001 - Informacje na temat Paybacka...

Jak już wcześniej podawaliśmy, z 3 uaktualnieniem do gry Payback były rozpowszechniane niewłaściwe pliki. Już niedługo (jak informuje James Daniels - za około 3-4 tygodnie), będzie dostępne uaktualnienie zawierające już właściwe pliki. Jednocześnie w uaktualnieniu znajdzie się także wersja tej wspaniałej gry wykorzystująca moc drzemiącą w procesorach PPC.


7 sierpnia 2001 - MMonitor v1.2 PL

Już na dniach będzie dostępne polskie tłumaczenie do programiku MiamiMonitor v1.2. Tłumaczenie będzie można pobrać z Aminetu (w archiwum znajduje się prosty skrypt instalacyjny kopiujący plik .catalog do odpowiedniego katalogu systemowego).


6 sierpnia 2001 - Nowy słownik ATO PL

Od dzisia można pobrać najnowszy słownik ATO (dostępny w dziale pliki) zawierający tłumaczenia najczęściej używanych w programach zwrotów i poleceń.


30 lipca 2001 - Nowy członek

W dniu dzisiejszym dołączyła do nas kolejna osoba: Mariusz Przybylski. Witamy na pokładzie... Czekamy na kolejnych śmiałków.


30 lipca 2001 - nadrabianie zaległości odcinek 5...


12 lipca 2001 - nadrabianie zaległości odcinek 4...

12 lipca 2001 - Dzisiaj uaktualniłem tłumaczenie AmigaOS39 FAQ. Pliki zamieszczone wczoraj niestety były jeszcze wersjami roboczymi. Pliki znajdujące się dzisiaj pod adresem http://ato.exec.pl/os39faq/os39faq.html są już plikami poprawnymi. Za zamieszanie najmocniej przepraszam.


11 lipca 2001 - nadrabianie zaległości odcinek 3...


30 czerwca 2001 - nadrabianie zaległości cd.

I znów nieco spóźnionych informacji... Ale tak to jest w czasie sesji (na szczęście już po:)))


9 czerwca 2001 - nadrabianie zaległości

Ponieważ ostatnio nie mam zbytnio czasu (sesja i kilka innych rzeczy) dzisiaj nadrabiam zaległości. Poniżej znajduje się raport z naszej działalności od 23 maja do dzisiaj:

Na dzisiaj to tyle... Mam nadzieję, że nikogo nie zanudziłem...


23 maja 2001 - YAM 2.3 spolszczony i wkrótce dostępny

W dniu dzisiejszym popełniono uaktualnienie do tłumaczenia znanego chyba wszystkim programu pocztowego, a mianowicie YAMa v2.3. Co prawda jest on jeszcze niedostępny, ale już niedługo będzie miał swoją premierę.

Za to uaktualnienie jak i wszystkie wcześniejsze są odpowiedzialni: Mariusz Danilewicz (tłumaczenie) oraz Kamil Nieścioruk (korekta).


14 maja 2001 - Polski OSTeam już jest!!!

Dzisiaj także został powołany polski OSTeam w składzie (alfabetycznie): Mariusz Danilewicz, Damian Gawęda, Daniel Sternik. W chwili obecnej czekamy na NDA oraz na pliki do tłumaczenia. O postępach będziemy informować na bieżąco.


14 maja 2001 - WarpDTPrefs

W dniu dzisiejszym następne tłumaczenie ujrzało światło dzienne. Tym razem na warsztat trafił pakiet WarpDTPrefs, programu Oliviera Robertsa. Programik ten służy do konfigurowania datatypów z serii WarpDT (WarpJPEG, WarpPNG, WarpBMP i WarpPSD).

Tłumaczenie popełnił: Mariusz Danilewicz Korekty dopuścił się: Kamil Nieścioruk.


10 maja 2001 - Wiosenne porządki

Dzisiaj zostały poczynione porządki na stronie i nie tylko. Obecnie lista członków polskiej sekcji została podzielona na dwie grupy: aktywnych i pozostających w stanie spoczynku. Również popoprawiałem drobne błędy znalezione na stronach.


23 kwietnia 2001 - Amster 0.8a - uaktualnione tłumaczenie

Również w dniu dzisiejszym zostało wysłane do autora uaktualnienie do amigowego portu Napstera. Zmiany kosmetyczne i raczej niezauważalne...

Również i w to tłumaczenie zamieszany został Mariusz Danilewicz


23 kwietnia 2001 - ReadVNGCache dostępny po polsku

Kolejne tłumaczenie popełnione prze polską sekcję. Tym razem ReadVNGCache (w wersji RxMUI i AWNPipe) - przydatny skrypt do przeglądania zawartości katalogu z buforem Voyagera (zastępuje CacheBrowsera).

Tłumaczenie popełnił: Mariusz Danilewicz. Korekty dopuścił się: Kamil Nieścioruk.


10 kwietnia 2001 - XBaze - angielskie tłumaczenie w końcu ukończone

W dniu dzisiejszym zostało ukończone angielskie tłumaczenie programu XBaze v7. W chwili obecnej program jest tłumaczony na: francuski, niemiecki, norweski i kataloński.


5 kwietnia 2001 - Payback - kolejne uaktualnienie

Dzisiaj zostały naniesione kolejne zmiany związane z nowym uaktualnieniem (jak widać autor Paybacka nie próżnuje). Data pojawienia się uaktualnienia jest już coraz bliższa. Cóż można więcej napisać, pozostaje czekać na uaktualnienie strony domowej programu.


4 kwietnia 2001 - Przeprowadzka

Od dzisiaj nasza strona posiada nowy adres http://www.amiga.pl/ato


3 kwietnia 2001 - Payback - ciąg dalszy

Dzisiaj naniesiono poprawki związane z nowym uaktualnieniem do gry Payback. Uaktualnienie to powinno być dostępne, razem z polskim tłumaczeniem, na początku przyszłego tygodnia.


2 kwietnia 2001 - Payback ukończony

Tłumaczenie gry Payback zostało już zakończone i wysłane do autora. Prawdopodobnie na dniach już będą dostępne dla wszystkich zainteresowanych na stronie domowej Apex Designs.
Życzymy przyjemnej zabawy i wiele radości z polskiej wersji. A jeśli znajdziecie gdzieś jakieś błędy (oby ich jednak tam w ogóle nie było) piszcie śmiało do Mariusza Danilewicza odpowiedzialnego za polskie tłumaczenie.
PS: To nie jest wiadomość prima-aprilisowa.


28 marca 2001 - Raport - Payback

Tłumaczenie jest już skończone. Pliki aktualnie trafiły do korekty i jak wszystko dobrze pójdzie to całość będzie dostępna dla użytkowników razem z najnowszym uaktualnieniem (planowanym na koniec tego tygodnia).


28 marca 2001 - Nowy projekt - TaskiSMS

Polska sekcja ATO zajęła się koordynowaniem następnego projektu. Tym razem jest to TaskiSMS autorstwa Pawła Filipczaka.

Koordynacją całości zajmuje się Mariusz Danilewicz, który to też przetłumaczył dokumentację na język angielski.


26 marca 2001 - Raport - XBaze

XBaze jest już na ukończeniu (2 pliki wymagają korekty, 2 pozostałe już zostały rozesłane do tłumaczy)... Jak wszystko dobrze pójdzie to angielskie tłumaczenie zostanie całkowicie ukończone jeszcze w tym tygodniu.


25 marca 2001 - Prace nad Paybackiem w toku

Od dzisiaj trwają prace nad alternatywnym polskim tłumaczeniem do gry Payback. Tłumaczenie to jest wykonywane na prośbę autora gry. Ta gra powraca do polskiej sekcji. Wcześniej nie została przetłumaczona z powodu niemożliwości zastosowania polskich znaków w tłumaczonych tekstach.

Obecnie nad projektem pracują: tłumaczenie - Mariusz Danilewicz, korekta - Kamil Nieścioruk.


22 marca 2001 - TaskiSMS v2.5

Dzisiaj zostało popełnione kolejne tłumaczenie... Tym razem z języka polskiego na angielski została przeniesiona dokumentacja do doskonałego programu do wysyłania SMSów do prawie wszystkich (jeśli nie wszystkich) operatorów sieci komórkowych na świecie i nie tylko... Jest także szansa, iż program ten zostanie dołączony do listy projektów ATO i przetłumaczony na wiele innych języków, póki co dostępne są tylko polska i angielska wersja, ale rozmowy wciąż trwają... Program można pobrać ze strony http://taskisms.taski.com.pl.

Tłumaczenie i korekta: Mariusz Danilewicz.


16 marca 2001 - DOpus - zmiany

Z powodów czasowych oraz sprzętowych (ja kończę tłumaczenie do XBaze, a Kamil nadal nie odzyskał płyty głównej z serwisu) nastąpiła zmiana osób pracujących nad tłumaczeniem DOpusa.

Obecnie są to: tłumaczenie - Daniel Sternik, koordynator i korekta: Mariusz Danilewicz.


14 marca 2001 - Nowy projekt: DOpus 4.15

Dzisiaj nasza sekcja nawiązała współpracę z Jackiem Rzeuskim, osobą odpowiedzialną za rozwój jednego z najbardziej znanych programów do zarządzania plikami, a mianowicie DirectoryOpus wersja 4. Obecnie najnowsza wersja ma oznaczenie 4.15i i jest już całkowicie zlokalizowana, tak więc w niedługim czasie pojawi się już polskie (na pewno) a być może także kilka innych tłumaczeń. Obecna wersja ma niewygórowane wymagania (OS3+ oraz 020+).

Tłumacz i koordynator: Mariusz Danilewicz, korekta: Kamil Nieścioruk.


27 luty 2001 - AWeb 3.4

Właśnie przed momentem zostało ukończone uaktualnienie tłumaczenia do programu AWeb (poprzednio tłumaczonego przez Miłosława Smyka). Dla tych którzy nie wiedzą: AWeb jest przeglądarką stron WWW nie korzystającą z MUI (dzięki czemu jest szybka) oraz od pewnego czasu będącą częścią składową systemów AmigaOS3.5 i AmigaOS3.9 (tylko w wersjach specjalnych).

Tłumaczenie i korekta: Mariusz Danilewicz.


18 luty 2001 - XBaze - raport

W dniu dzisiejszym zostało ukończone tłumaczenie dwóch plików (XBaze.guide (48k) oraz XNBF (22k)) z dokumentacji do programu XBaze 7 Rafała Kaczmarczyka. Pliki zostały wysłane do korekty do Kamila Nieścioruka. Następnie zostaną rozesłane do tłumaczy. Do przetłumaczenia pozostały jeszcze dwa pliki: History (ok. 20k) i ARexx (ok. 17k). Tłumaczenie prawdopodobnie zostanie zakończone w tym tygodniu.


4 luty 2001 - Kolejne zmiany przy XBaze

Dzisiaj otrzymałem kolejne poprawki plików z dokumentacją oraz kolejną wersję testową programu XBaze 7 Rafała Kaczmarczyka. Prace nad angielską wersją dokumentacji cały czas powolutku posuwają się do przodu. Jak tylko skończy się sesja, wszystko ruszy z kopyta...


1 luty 2001 - Ruch w interesie coraz większy...

Jednak w naszym kraju jest jeszcze wiele osób zainteresowanych przynależnością do różnych "niedochodowych" organizacji. Oto mamy nowego członka w naszych szeregach: Daniel Sternik. Oby tak dalej...


22 stycznia 2001 - Coś się ruszyło...

W Końcu coś się ruszyło. Po rocznym okresie zastoju mamy zaszczyt powitać w naszych szeregach dwóch nowych członków: Damian Gawęda i Paweł Gołdyn. Witajcie w szeregach chłopcy!!!


18 stycznia 2001 - Nowy projekt ATO PL - XBaze

Nowy projekt ATO koordynowany przez polską sekcję - XBase 7. Program jest jeszcze w fazie testów i poprawek, jednak dokumentacja do niego w języku polskim, oraz pliki niezbędne do lokalizacji już są ukończone. Na wersję angielską dokumentacji niestety trzeba będzie trochę poczekać. Spowodowane jest to chwilowym brakiem czasu osoby zajmującej się tłumaczeniem dokumentacji na język angielski.

Koordynator projektu i tłumaczenie: Mariusz Danilewicz, korekta: Kamil Nieścioruk.


15 stycznia 2001 - VisualPrefs v1.5i

Ukazała się polska lokalizacja do programu VisualPrefs v1.5i. Archiwum można ściągnąć z aminetu (katalog util/wb).

Tłumaczenie: Mariusz Danilewicz, korekta: Kamil Nieścioruk.


13 stycznia 2001 - Projekt "Mirror" ukończony

Dzisiaj zostało poczynione tłumaczenie takiej malutkiej pchełki o nazwie "Mirror". Program nie jest zbyt długi, więc nie ma co się nawet nad nim rozpisywać...

Tłumaczenie i korekta: Kamil Nieścioruk.


10 stycznia 2001 - Uaktualnienie do HSMathLibs

W dniu dzisiejszym został wysłany pakiet uaktualniający tłumaczenia do pakietu HSMathLibs - zamiennika systemowych bibliotek matematycznych wykorzystujących moc drzemiącą w koprocesorach MC688881/82 oraz procesorach MC68040/060. Program jest do ściągnięcia spod adresu http://www.cyberdynesystems.de

Koordynator projektu i polskie tłumaczenie: Mariusz Danilewicz.


Aktualności | O ATO | Członkowie | Projekty | Tłumaczenie | Przyłącz się | Pliki
Archiwum wiadomości: 2010 | 2009-2004 | 2003 | 2002 | 2001

Wykonał: Mariusz Danilewicz / ATO PL, ostatnia modyfikacja 1 stycznia 2011.